Editions étrangères


Retour Accueil Fyndhorn Elder et Magic

Dans ce qui suit, nous allons essayer de reconnaître les différentes langues des cartes Magic. (Page réalisée à la demande de Max51, roi des pimpeurs).

Editions occidentales
C'est probablement le plus simple. Tout le monde est en mesure de reconnaître une carte en français, de même qu'en anglais, en allemand, ou en italien. Les choses sont un peu plus délicates pour la distinction entre Espagnol et Portugais. Les langues autres que l'anglais existent sans interruption depuis la 3e édition (1994-95).
Tricherie française Tricherie anglaise Tricherie allemande Tricherie italienne Tricherie espagnole Tricherie portugaise
Autres langues non asiatiques
Autre langue fréquement rencontrée, le russe. Toutes les cartes existent en russe depuis la 9e édition. L'écriture cyrillique est assez facilement identifiable. Remarquez qu'il existe toutefois également une (et une seule) carte en latin, en grec, en sanscrit, en arabe et en hébreu : il s'agit de cartes promotionnelles de présortie (AP).
Exemple de carte russe Kravu furieux en latin Questing phelddragrif en grec ancien Fungal Shambler en sanscrit Stone tongue balisic en arabe Glory en hébreu
Editions asiatiques
Là où les choses se compliquent réellement, c'est pour les éditions asiatiques. Nous sommes peu habitués à ce type de caractères, et les cartes ci-dessous ne sont pas faciles à identifier.
Cela demande d'entrer un peu dans les détails... Les exemples de caractères "grossis" proviennent des zones de texte des Tricherie mentale correspondantes.
Tricherie japonaise
Caractères japonais
Elles sont apparues en 1996, avec la 4e édition, et sont toujours présentes.
Tricherie coréenne
Caractéres coréens
Apparues en 1996, avec la 4e édition, elles ont disparu depuis l'Héritage d'Urza (1999) pour réapparaître avec Innistrad.
Tricherie chinois traditonnel
Caractères T-chinese
Apparues en 1996, avec la 4e édition, elles ont disparu depuis Sombracier (2003) pour réapparaître avec Magic 2011.
Tricherie chinois simplifié
Caractères S-chinese
Apparues en 1998, avec la 5e édition, elles sont encore présentes aujourd'hui. Certaines extensions en sont toutefois dépourvues (les 2 dernières du bloc Urza).
Les cartes japonaises se reconnaissent à la présence d'idéogrammes relativement simples, avec présence de nombreux caractères obliques "simples". Les caractères en langue hangeul des cartes coréennes, plus complexes, comportent de nombreux lignes droites et cercles. Il y a un point en bas de ligne à la fin des lignes. Les cartes chinoises possèdent des idéogrammes dépourvus de ronds et d'ovales. La différence entre chinois traditionnel et chinois simplifié n'est pas évidente : les idéogrammes du chinois simplifié sont théoriquement plus simples (quoique...). Si les lignes possèdent toujours un petit cercle à la fin, celui-ci serait placé verticalement au milieu (chinois-T) ou en bas de la ligne (chinois-S) tandis que le texte normal est en gras et le texte explicatif en police "normale" (chinois-T) et l'inverse en chinois-S, mais il semblerait que ces deux points ne soient pas systématiques (voir la Tricherie mentale Chinois-S ci-dessus, avec le point final en milieu de ligne).
Et voilà... J'espère que ces éléments vous permettront de mieux identifier désormais la langue d'une carte... Mais... Et si nous examinions quelques exemples pratiques ?
Saurez-vous identifier la langue de chacune des cartes ? (les réponses sont ici)

Retour Accueil Fyndhorn Elder et Magic
© 2009 Fabrice "Fyndhorn Elder" Lemainque